Meta name GG

martes, 6 de junio de 2006

El idioma hindi 1



Cada lenguaje entraña una visión del mundo singular y única. Cada vez que un lenguaje desaparece, nos empobrecemos. Cada vez que aprendemos uno nuevo, nos enriquecemos.
La pronunciación extranjera puede ser un gran handicap; en general son muy tolerantes con las desviaciones gramaticales, ya que en India se hablan 23 idiomas y miles de dialectos locales más; raro es el indio que tiene el hindi como primer idioma.
En Benarés se habla también Bhojpuri. Es parecido al bihari, del estado de Bihar colindante.
Pero no se habla en toda Uttar Pradesh; en Lucknow por ejemplo no se habla. Al cabo de unos meses de llegar, me armé con un libro y con la ayuda de nativos aprendí el alfabeto y aprendí a leer y escribir en hindi.

Por contra de lo que parezca no es nada difícil. Compré este libro, que viene con cassette, se llama Teach yourself hindi, de Mc Graw Hill, está en ingles, y es de Ruper Snell y Simon Weightman.

El alfabeto hindi, llamado devanagari (de los dioses), es más extenso que el anglosajón, por ejemplo, y con sonidos nuevos como los aspirados, como kha, gha, jha, tha, etc, pero su carácter fonético facilita mucho el aprendizaje del idioma. Tal como se lee el hindi, así se pronuncia. Igual que el español, al contrario del inglés.

Precisamente el leer en hindi la pronunciación correcta de palabras inglesas ayuda mucho. Aunque algunos ingleses digan que esa pronunciación es una variante india. La verdad es que han incorporado una cantidad importante de términos de la vida cotidiana en su vocabulario, que son anglicismos. Mezclar el inglés con el hindi queda muy cool, muy guay... Al principio de llegar a vivir aquí me apoyé mucho en el inglés, por supuesto; era el idioma puente.

El idioma hindi tiene 11 vocales y unas 33 consonantes. En las vocales hay e y o atonas, y a, i y u largas, es decir, se pronuncian doble, y se escriben doble a veces en el alfabeto anglosajón. Aasha, por ejemplo, tiene la a larga, o doble.

Las consonantes se distinguen de la siguiente manera: Velares: ka, qa, kha, ga, gha Paletales: ca, cha, ja, za, jha, n Retroflexas consonantes: ta tha da dha rha na Dentales consonantes: ta tha da dha na.

En el alfabeto devanagari indio se escriben diferente a las retroflexas, y se distinguen porque son más 'suaves'. Los sonidos retroflexos se producen al curvar la lengua contra el paladar, son más fuertes.
En castellano pronunciamos estos sonidos de manera retroflexa. Es importante la diferencia, aunque sea sutil; ellos saben diferenciar estos sonidos.

Labiales consonantes: pa pha ba bha ma
Semivocales: ya ra la va
Sibilantes: sha, sha, sa
Aspiradas: ha
Las consonantes vienen siempre acompañadas de una vocal por defecto, la a, nunca se escriben solas. Las vocales también cambian en una palabra según vayan acompañadas de consonante o vayan solas en una sílaba.
Los sonidos aspirados son nuevos para los neófitos en hindi: pha, dha, kha, jha, cuesta aprenderlos.
Así como a pronunciar bien las vocales largas, distinguir las dentales de las retroflexas. Esto en cuanto a fonética...

Los orígenes del idioma hindi están en el Sánskrito, el Urdu y el portugués. El sánskrito es el registro más formal de la lengua, el idioma de los brahmines, los estudiosos. No es un idioma muerto como el latín, pero hay que ir con cuidado al utilizar palabras de ese orígen, ya que en la vida diaria queda muy pedante y motivo de risa.
El urdu es la lengua de origen árabe, desde hace años su influencia ha ido a menos, pero aún hay muchas palabras de origen persa en el registro coloquial. Un ejemplo es la palabra gracias; en Perso Arabico es shukriya, lo que utiliza todo el mundo. En Sanskrito es dhanyabad.

Por supuesto el inglés ha arrasado en la fonética y gramática del hindi. Hasta frases hechas se han traducido literalmente. La expansión en los años 90 de la TV satélite (canales americanos y la BBC), ha hecho que el hindi absorbiera el inglés más rápido que nunca.
Ya nadie dice dahine, ghari, kalam, etc, todos dicen left, right, watch, pen...
Del portugués hay palabras como mestre (mecanico) que se utilizan en la vida diaria.

La gramática del hindi es bastante densa, espesa para un occidental. Implica un giro, un cambio de esquemas mentales, ya sea en el orden de los elementos de una frase, ya sea en el uso de casos especiales, el oblicuo, siempre delante de una preposición...
En hindi, las preposiciones se convierten en postposiciones, que obligan a cambiar el caso de las palabras que acompañan. Hay tiempo verbal subjuntivo; hay género no sólo en los nombres sino en los tiempos verbales.

En los nombres y verbos el masculino suele ser a, y i para el femenino. Hay tratamiento de usted no sólo para la segunda persona del singular y plural, sinó para la tercera del singular y plural!
Hay 3 tus, tu, tum y aap. Aap es el usted español, que se utiliza muchísimo aquí en India. El tum es para los amigos y conocidos, o gente de la misma edad. El tu es para los niños, y gente muy próxima, pareja, amigos muy próximos...
En las canciones de amor, suele ser tu... como en castellano. Pero tratar a alguien desconocido de tu o tum es casi un insulto...

No hay comentarios: