Meta name GG

martes, 6 de junio de 2006

De lecturas indias...



'Pasión' India de Javier Moro aporta muchos datos sobre la vida en el British Raj o la época de la dominación inglesa.
Como dice el autor, hace un siglo los pobres eran pobres de solemnidad, y Oriente y Occidente son como agua y aceite, y hoy en según qué sectores sigue al día.
Y qué vida de pelicula la de la andaluza Ana Delgado Briones, cuánto tuvo que haber luchado con las otras 4 esposas del maharaja, cómo se debió sentir entre tanta intriga, y aguantó 18 años, mientras que la siguiente esposa europea de ese raja sij no duró nada, se suicidó... Hasta tiene tragedia griega final (Fedra)...
Parece que Penélope Cruz haría el papel de Anita Delgado en la versión cinematográfica que se está empezando a preparar (al final los herederos pararon la película..). El libro ha vendido más de 300.000 ejemplares sólo en España. Anita fue una bailarina madrileña de orígenes andaluces que en 1908 aceptó la propuesta de matrimonio con el rajá de Kapurthala.

Otro de mis favoritos es 'El dios de las pequeñas cosas', libro triste y nostálgico. Trata la historia política de Kerala, y la tragedia de una niña ahogada en los canales en circumstancias trágicas; y el efecto en su familia. Arundhati Roi demuestra una sensibilidad y dominio al escribirlo pasmosas, y afila bien el cuchillo para acusar a ciertos sectores políticos y sociales. Y eso que Kerala es de los estados más avanzados de India, con la mayor tasa de alfabetización y escolaridad ...

Un libro que encarecidamente recomiendo es el Vikram Seth 'Un buen partido'. Aunque es un novelón de casi 1000 páginas se lee muy a gusto, es muy ameo y enseña mucho sobre la vida india, las costumbres musulmanes; es la historia de una familia de clase media de Uttar Pradesh en los años 50. El de Henri Michaux de 'Un barbaro en Asia' es recomendable también.

Estoy leyendo el tierno y humorístico Life of Pi, de Yann Martel. Tras leer el de Vikram Seth, ´An equal music´, una novela sobre música. Vikram Seth es un artesano de las escenas y palabras, escribe con tanta destreza y armonía. Es uno de mis escritores favoritos.

Salman Rushdie es espesito y condensado, pero muy ácido y personal, el de ´Los hijos de la medianoche´ era magistral, gótico, metáfora de la independencia de India.

Alguien ha leido 'Shantaram'??? La novela del ex-convicto australiano y sus aventuras en Bombay en los años 80. Parece que está de actualidad, dicen que la última sensacion literaria en India.

Libros y autores que os recomiendo:
-Naipaul
-Todos los de Rohinton Mistry, personajes un tanto disparatados, pero tiernos, tramas memorables.
-Holy Cow, de Sarah Mc Donald
-Karma Cola, de Gita Mehta, muy recomendable, visión crítica del pseudo misticismo indio, y el choque de dos culturas.
-Are you experienced? , de William Sutcliffe, libro humorístico de un mochilero y sus divertidas andanzas por India. Todos os reconoceréis...

La receta del pollo tandoori

India es un país tan cruel como maravilloso, lleno de contrastes que a los occidentales nos dejan perplejos. Tanta riqueza y tanta miseria al mismo tiempo; y tanta espiritualidad, y al mismo tiempo, tanto materialismo. Con el tiempo comprendí que ellos lo tienen muy bien asimilado. No me he acostumbrado a la pobreza y desigualdad, pero entiendo que en Oriente las cosas no se interpretan como buenas o malas, uno o cero, en plan binario como en Occidente. Las contradicciones se aceptan y se asimilan como un todo. Mi interés por esta tierra es genuino, soy una enamorada de India, a veces a mi pesar :-)

Receta del pollo tandoori Se pone a marinar en limon y pimienta roja durante una hora las piezas de pollo. Despues se recubre con una masa mezcla de turmerico, sal, ajo picado, gengibre picado, yogur y pimienta negra y roja y se deja 4 horas mas marinar. Yo tengo ya esta mezcla de especias, chicken masala, a vuestra disposicion. Entonces, a falta de un horno indio o tandoor, se puede hacer a la barbacoa, al grill o al horno con poco aceite. Es delicioso con butter nan, o pan con mantequilla al estilo indio.

Receta de gazar halwa, pudding de zanahoria

Paso la receta del gazar halwa, pudding de zanahoria, una exquisitez india de esta temporada, el invierno.



Ingredientes :
1 kg Zanahorias 1 litro leche 1 cucharada de semillas de Cardamom 3/4 taza de agua 3 cucharadas de Ghee o mantequilla clarificada, sino mantequilla. 2 cucharadas de pasas 2 cucharadas de Almendras 2 cucharadas de Pistachos 450 gramos de azúcar

Lavar y pelar las zanahorias. Poner en remojo las pasas 30 minutos. Laminar las almendras y pistachos. Hervir en agua las zanahorias por 5 o 7 minutos, y después añadir la leche. Asi, cocinar a fuego lento por una hora removiendo de vez en cuando. Añadir el azúcar, y mezclarlo hasta que se haya disuelto y la leche haya sido bien absorbida. Añadir el ghee o mantequilla y dejar a fuego lento 2-3 minutos. Finalmente añadir las semillas de cardamomo y las pasas. Mezclar bien. Al sacarlo del fuego se decora con las almendras y pistachos laminados. Se puede servir frío o caliente.

¡Que aproveche!! Bon appetit!

Nombres indios

Creo en la importancia de las palabras para reflejar la importancia de ciertos conceptos. En el idioma hindi hay una palabra diferente para cada miembro de la estructura familiar, no es lo mismo los parientes por lado materno que los paternos, y todos los tíos, abuelos, hermanos y cuñados tienen un nombre distinto segun su posición jerárquica. Es increible la riqueza de términos para designar a cada familiar.

A las mujeres no se las llama por su nombre jamás, se considera una falta de respeto, y se nos suele nombrar como bhabiji (el ji es marcador de respeto, también significa sí), didi (hermana), aunty (tía, por los niños mas pequeños sobretodo o para mujeres de mayor edad). El nombre de las mujeres queda para la intimidad de la familia, del esposo. Así lo explica también Jumpa Lahiri en su libro 'The namesake', pero no se limita a la cultura bengalí, es en todo el subcontinente. En la cultura india a la gente joven se le llama por su apodo o school nickname, y todos tienen ese doble nombre familiar.

Entre hombres no son muy mirados a la hora de poner apodos, hay nombres como Motu (gordo) y Kalu (negro), también bastante comunes, por cierto, que no he oído en mujeres... Y oí algunos nombres de hombre como Kanhaiya :-) ... Rahul es bastante corriente, ya que es el del hijo de Sonia Ghandi, la italiana que por amor se casó con el hijo de Indira Ghandi. Ahora, ya viuda, se dedica a la política, y es la presidenta del Congreso tras las últimas elecciones. Sonia, ni que decir tiene, se ha hecho un nombre muy popular en India, es curioso que en todas las películas la protagonista se llama Sonia. Me consta que adoran a esa mujer. Italianos hay pocos por aquí, pero los pocos turistas que hay aman este país y muchos hasta hablan el idioma.

Me encantan ciertos nombres musulmanes de mujer como Jasmine, y últimamente el de Niloufer, que significa venida de los cielos. Y qué bonito llamarse Kavita (poema) o Sangeeta (música). Algo poetas sí que son, siempre cuento que a los aviones los llaman barcos del cielo, aunque tambien plane, como en inglés. Qué original llamarse viento, Pawan, o Sapna, sueño, Aakash, cielo, o Rishikesh, como el famoso lugar sagrado en las montañas...

En Benarés abundan los nombres de Puja (oración) y Shanti (paz, calmada) ya que es una ciudad muy religiosa. Muchas niñas y mujeres se llaman como apodo Guria, que significa muñeca. Y los occidentales, turistas o residentes, somos los goras, o angrezis, los blancos o 'ingleses', vestigio del Raj britanico para denominar a un extranjero. Saraswati, hablando de sitares, es la diosa de la sabiduría y del conocimiento, la que siempre aparece representada con un sitar, diosa de la música también, muy popular entre los estudiantes de Benarés. La otra consorte de Shiva es Lakhsmi, la diosa del dinero y de la abundancia. Son dos caras de una moneda, una antítesis, me cuentan. El nombre de Ganesha también es algo frecuente en hombres, pero no mucho. Ganesha, el dios elefante hijo de Shiva, intermediario y benefactor, benevolente y tierno, al que todos los hindús se encomiendan al empezar cualquier tipo de empresa.

Asha significa esperanza. Hay otras Ashas famosas en India, cantantes, Asha Bosle es una de ellas. La novela de Jumpa Lahiri 'The namesake' la recomiendo gratamente, asi como la anterior 'Intérprete de emociones'. Es la historia de una familia de emigrantes bengalíes en USA en los últimos 30 años. Me llega la música de una procesión de boda que se dirige al Ganges para ofrecer respetos al río. Es temporada de bodas, y una tras otra se sucede, a todas horas del día. Las bandas de música tocan los éxitos del momento del cine comercial de Bollywood. Adaptados a trompeta y platillo, suenan muy rústicos y graciosos.

Viajes por el sur de India

En el sur de India es muy fácil viajar por libre, las distancias son muy pequeñas, de media a una hora, en trenes de cercanías. Os recomiendo las playas de Varkala especialmente, y la de Kovalam, ya más edificada y en cierta manera. La de Varkala aún es un paraíso, aunque se está desarrollando mucho también. Cochin, la capital de Kerala también es una ciudad interesante para descansar unos días. Y Munnar, en las montañas del interior, con el pico más alto del Sur de la India, con sus plantaciones de té y vistas espectaculares. Está a 4 horas en bus desde Cochin. La Navidad dl año del tsunami, 2004, realizé uno de los viajes de mi vida, por toda la costa sur de Tamil Nadu y Kerala.

Empezando por Chennai, continuamos por Mamallapuram, Pondicherry, la impactante Madurai.Nos pilló el terremoto en el extremo sur Kanyakumari. Aún así, continuamos el viaje por la costa de Kerala, Kovalam, Trivandrum, Varkala, Kollam, Allapuzza, Kochi, todos esos bellos backwaters o canales esplendorosos. Desde Kochi nos internamos a las montañas del interior. Munnar y sus espectaculares parajes de té son una maravilla. Desde Munnar, fuimos a Mysore, ciudad imperial y comercial, con maravillosos puestos de té y especias. Y finalizamos el viaje acercándonos a Bangalore para la vuelta, ciudad moderna y poco interesante en mi humilde opinión, :-) Qué ganas tengo que volver por el sur, tan diferente del norte. He estado luego varias veces por Goa, en diferentes años y estaciones, pero realmente solo Kerala y/o costa de Tamil Nadú se merecen un viaje en sí. Esta vez, con la excusa del ayurveda.

Feliz Navidad

La navidad está marcada como fiesta oficial igual que el Diwali para los hindús, y el Idd para los musulmanes; India es un país complejo lleno de culturas y religiones, y el calendario recoje todos los festivos de las religiones más importantes. La verdad es que se celebra más el fin de año en el norte de India. Los que estéis ahora por el sur veréis qué ambiente más navideño y sentido se palpa en el ambiente. La verdad es que ahora la ciudad está llena, tanto de turistas de meses y meses como de escapadas de Navidad. El invierno es muy suave, 23 grados al mediodía, y de noche no baja de 10 o 8. ¿Sabéis cómo llaman a Jesus los hindús? Isa Masi. En el sur es fácil encontrar postales cristianas. La iglesia católica del Cantonment por Navidad parece un parque de atracciones, todos los hindus se pasean como una atracción más, y hay puestos de comida en cada lado. Esta abarrotado de curiosos más que de cristianos. El pesebre es logrado, y dan prasad de golosinas a la manera hindú también. Bendicen frutas y flores en la Misa como en las ceremonias hindús, es curioso cómo se mezclan las culturas cuando conviven a lo largo de siglos... No sé si os habrá tocado la loteria el 22, en Diwali a los indios les gusta jugar a las cartas, un juego llamado jua, en el que apuestan cantidades importantes. Se cumplen 50 años de la vacuna de la polio, y a pesar de las campañas de vacunacion masiva de la OMS, aun es endémica en paises como India, Nigeria, Pakistan, Afganistan, Niger y Egipto. Aun no hemos vencido por completo esta terrible enfermedad, en parte por los prejuicios sociales contra la vacuna.

El idioma Hindi 2



Sigo con unas pequeñas notas sobre el hindi, pequeñas y puede que con imprecisiones; no soy maestra de nada... Sé que mucha gente extranjera, o videshi, habla el hindi mucho mejor que yo, o lo ha aprendido en solo 6 meses, o tomando el té, aunque a mí esa afirmación me hace sonreir cuando la oigo. Será que no tengo mucho oído, o que creo que la gramática es un buen esqueleto para vertebrar cualquier lengua que se aprende de adulto...

Pero la gramática, y el alfabeto todo el mundo los puede aprender. Como escribía antes, en el hindi hay tratamiento de usted en la tercera persona del singular y del plural.
A las personas mayores también se les trata de usted siempre. La cultura hindú está llena de gestos de respeto hacia los mayores, como tocar los pies, tratarlos de usted, etc.

Ji es un tratamiento de respeto, después del nombre de la persona. Denota respeto, o cariño, en los niños y personas de la misma edad. Dadiji, Laluji...
Hay tres tipos de tú en hindi, aap, tum y tu, de mayor a menor grado de respeto. A veces, en las discusiones, se comienza por aap, usted, y se termina en tu, bajando por la escalera de la jerarquía.

Los indios son muy parecidos a los latinos, ¿verdad? Ese caracter hablador y extrovertido. A veces chillan mucho y parecen muy enfadados cuando simplemente están discutiendo algo trivial. Como el cricket, que les apasiona. Como hablar de sus móviles.




"Usted siéntate", pueden decirse entre ellos, comenzando por el usted y acabando en el tú, un compromiso entre el respeto y el nivel amigable. Algo que me sorprendió mucho fue el royal we, o nosotros real. Consiste en utilizar el nosotros en vez de utilizar el yo. Está muy extendido, e incluso las mujeres utilizan la 1 persona del plural (y en masculino!) para referirse a ellas mismas. Ya os dije que hay género en los tiempos verbales. Un hombre dice mein jaunga, yo iré, y yo diría, mein jaungi, yo iré. El nosotros real tiene un tono coloquial y nada de real, ciertamente, pero es ampliamente usado en todos los hablantes.

El orden de los elementos de la oración me implicó un cambio de esquemas muy fuerte. El orden standard es el siguiente: Sujeto+ adverbios + CI + CD + verbo. Hay variaciones por supuesto para enfatizar determinados elementos, junto al verbo o detrás. Pero ¿cómo os sentaría escuchar, 'Keshav diariamente a nosotros fruta envia'?
Son unos grandes poetas con el lenguaje. Los aviones son los barcos del cielo, havai jahaj ...

Hay palabras eco, o que riman, en su estilo coloquial cotidiano. Pyar-vyar, amor y etc, o chay-vay, té y demás, como una galleta que lo acompañe.
El lenguaje está lleno de estas palabras que riman y dan un tono festivo, a veces derogativo. Se forman de manera muy creativa, cualquiera puede crearlas. Aunque hay algunas ya reconocidas y usadas ampliamente. Como naukar-chaukar, el servicio doméstico. Las dos palabras significan lo mismo. Tambien se repiten palabras idénticas para indicar distribución, diversidad o enfatizarlas.
Por ejemplo, 'en la boda a quién viste?', sería así: shaadi me, kaun kaun mila?

Una de las pesadillas gramaticales, además de la existencia del caso oblicuo, consiste en la curiosa y exigente manera de formar los tiempos verbales en pasado.
Algunos verbos conjugan con el sujeto y su género, como en español, y otros, transitivos normalmente, aunque no es garantía única, conjugan con el complemento directo!

La forma de expresar sentimientos y necesidades básicas es bastante diferente a la del castellano. Todo me pasa a mí, más que yo siento ésto o lo otro. Por ejemplo, el hambre, el sueño, la fiebre, todo esto 'me viene a mí', así se expresa. Y muchos otros conceptos abstractos, como la preocupación, paresani, la felicidad, ´vienen´ al sujeto, que pasa a ser complemento indirecto.

Angrezi somos los blancos, los extranjeros, los de cara rosada y blanca. También llamados gora/i, blancos, sobretodo en el sur de India. Angrezi (inglés) es un vestigio del British Raj, la ocupación inglesa.

Kal es una palabra muy curiosa; significa ayer y mañana, y se distingue por el contexto. Como decia Salman Rushdie en su novela premio Booker 'Los hijos de la medianoche', ¿qué se puede esperar de un pueblo que designa al ayer igual que al mañana? ...

Sí, el idioma refleja una cultura, una forma de pensar, unos valores y unas ideas. Es conocida la abundancia de términos para designar específicamente a cada miembro de la familia, separando jerarquias paternas y maternas, así como el grado de antiguedad en los hermanos. Designando diferentemente a cada cuñado, tío, sobrino, etc. Expresa la importancia fundamental de la familia en la sociedad india. El término ´sala´, cuñado del marido, hermano de la esposa, ha adquirido connotaciones negativas, y se emplea como insulto. No me preguntéis por qué....

Los indios no saben estar solos, a esa conclusión he llegado viviendo aqui. No es que haya superpoblación; no es que las familias sean numerosas y lleven en la sangre el vivir hacinados y compartiendo un mínimo espacio. Es que la soledad y la abundancia de espacio los aterra.
Leo en restaurantes, letreros y carteles por la calle monumentales faltas de ortografía en inglés. A mí me hacen un poco daño a la vista, y eso que ni es mi idioma materno, pero siempre me importó la corrección escrita.


Se habla en ambientes turisticos, un inglés de supervivencia, macarrónico, de 200 palabras básicas para salir adelante.

'Me he espabilado mucho en inglés viajando por India', me contaba un chico español. 'A nosotros no nos gusta el inglés, ni pensamos aprenderlo nunca', así de claro me decía una pareja de gallegos que han viajado por toda Asia (atención al dato).
O sea, que es posible viajar por toda Asia (antes francófona, ahora sin duda anglófila) sin saber mas que thank you y good bye. Eso lo saben todos los viajeros recalcitrantes; el idioma limita, pero nunca es una excusa suficientemente fuerte para dejar de viajar, si eso es lo que te llama.

Los indios son poetas en sus letreros por las carreteras de las montañas de Himachal Pradesh y el Kashmir, que te recuerdan que más vale tarde que nunca de una manera rimada, a veces macabra y a veces humorística. Al mismo tiempo leo carteles que prohiben la prueba de la amniocentosis para discernir el sexo de los bebes. (Para el consiguiente aborto de fetos femeninos). Te recuerdan puntualmente mientras conduces que el infanticidio de fetos femeninos es un crimen contra la humanidad. Me pregunto si en China también escribirán lo mismo al pie de los cuenta kilómetros...

En el idioma hindi, no hay verbo tener, propiamente. Todo se expresa con pronombres posesivos, queda muy poético, ´mía es esta casa que ves´, ´tuyos son 4 hijos´, ´cerca de mí hay esto o lo otro´ (tengo esto o lo otro)...Mere pas kuch nahi hai, no tengo nada. Son tan pobres que ni un verbo de posesión tienen...

¿Que cómo llevo el hindi yo? Pues lo llevo como os decía acostumbrada a las correciones, a que me saquen punta continuamente.
Tengo un estilo libre, que dice una amiga mía india... Lo aporreo diariamente.

El idioma hindi 1



Cada lenguaje entraña una visión del mundo singular y única. Cada vez que un lenguaje desaparece, nos empobrecemos. Cada vez que aprendemos uno nuevo, nos enriquecemos.
La pronunciación extranjera puede ser un gran handicap; en general son muy tolerantes con las desviaciones gramaticales, ya que en India se hablan 23 idiomas y miles de dialectos locales más; raro es el indio que tiene el hindi como primer idioma.
En Benarés se habla también Bhojpuri. Es parecido al bihari, del estado de Bihar colindante.
Pero no se habla en toda Uttar Pradesh; en Lucknow por ejemplo no se habla. Al cabo de unos meses de llegar, me armé con un libro y con la ayuda de nativos aprendí el alfabeto y aprendí a leer y escribir en hindi.

Por contra de lo que parezca no es nada difícil. Compré este libro, que viene con cassette, se llama Teach yourself hindi, de Mc Graw Hill, está en ingles, y es de Ruper Snell y Simon Weightman.

El alfabeto hindi, llamado devanagari (de los dioses), es más extenso que el anglosajón, por ejemplo, y con sonidos nuevos como los aspirados, como kha, gha, jha, tha, etc, pero su carácter fonético facilita mucho el aprendizaje del idioma. Tal como se lee el hindi, así se pronuncia. Igual que el español, al contrario del inglés.

Precisamente el leer en hindi la pronunciación correcta de palabras inglesas ayuda mucho. Aunque algunos ingleses digan que esa pronunciación es una variante india. La verdad es que han incorporado una cantidad importante de términos de la vida cotidiana en su vocabulario, que son anglicismos. Mezclar el inglés con el hindi queda muy cool, muy guay... Al principio de llegar a vivir aquí me apoyé mucho en el inglés, por supuesto; era el idioma puente.

El idioma hindi tiene 11 vocales y unas 33 consonantes. En las vocales hay e y o atonas, y a, i y u largas, es decir, se pronuncian doble, y se escriben doble a veces en el alfabeto anglosajón. Aasha, por ejemplo, tiene la a larga, o doble.

Las consonantes se distinguen de la siguiente manera: Velares: ka, qa, kha, ga, gha Paletales: ca, cha, ja, za, jha, n Retroflexas consonantes: ta tha da dha rha na Dentales consonantes: ta tha da dha na.

En el alfabeto devanagari indio se escriben diferente a las retroflexas, y se distinguen porque son más 'suaves'. Los sonidos retroflexos se producen al curvar la lengua contra el paladar, son más fuertes.
En castellano pronunciamos estos sonidos de manera retroflexa. Es importante la diferencia, aunque sea sutil; ellos saben diferenciar estos sonidos.

Labiales consonantes: pa pha ba bha ma
Semivocales: ya ra la va
Sibilantes: sha, sha, sa
Aspiradas: ha
Las consonantes vienen siempre acompañadas de una vocal por defecto, la a, nunca se escriben solas. Las vocales también cambian en una palabra según vayan acompañadas de consonante o vayan solas en una sílaba.
Los sonidos aspirados son nuevos para los neófitos en hindi: pha, dha, kha, jha, cuesta aprenderlos.
Así como a pronunciar bien las vocales largas, distinguir las dentales de las retroflexas. Esto en cuanto a fonética...

Los orígenes del idioma hindi están en el Sánskrito, el Urdu y el portugués. El sánskrito es el registro más formal de la lengua, el idioma de los brahmines, los estudiosos. No es un idioma muerto como el latín, pero hay que ir con cuidado al utilizar palabras de ese orígen, ya que en la vida diaria queda muy pedante y motivo de risa.
El urdu es la lengua de origen árabe, desde hace años su influencia ha ido a menos, pero aún hay muchas palabras de origen persa en el registro coloquial. Un ejemplo es la palabra gracias; en Perso Arabico es shukriya, lo que utiliza todo el mundo. En Sanskrito es dhanyabad.

Por supuesto el inglés ha arrasado en la fonética y gramática del hindi. Hasta frases hechas se han traducido literalmente. La expansión en los años 90 de la TV satélite (canales americanos y la BBC), ha hecho que el hindi absorbiera el inglés más rápido que nunca.
Ya nadie dice dahine, ghari, kalam, etc, todos dicen left, right, watch, pen...
Del portugués hay palabras como mestre (mecanico) que se utilizan en la vida diaria.

La gramática del hindi es bastante densa, espesa para un occidental. Implica un giro, un cambio de esquemas mentales, ya sea en el orden de los elementos de una frase, ya sea en el uso de casos especiales, el oblicuo, siempre delante de una preposición...
En hindi, las preposiciones se convierten en postposiciones, que obligan a cambiar el caso de las palabras que acompañan. Hay tiempo verbal subjuntivo; hay género no sólo en los nombres sino en los tiempos verbales.

En los nombres y verbos el masculino suele ser a, y i para el femenino. Hay tratamiento de usted no sólo para la segunda persona del singular y plural, sinó para la tercera del singular y plural!
Hay 3 tus, tu, tum y aap. Aap es el usted español, que se utiliza muchísimo aquí en India. El tum es para los amigos y conocidos, o gente de la misma edad. El tu es para los niños, y gente muy próxima, pareja, amigos muy próximos...
En las canciones de amor, suele ser tu... como en castellano. Pero tratar a alguien desconocido de tu o tum es casi un insulto...

Quiénes somos


¡Namaste!
En este blog encontraréis información sobre India, Benarés, sus fiestas, su cultura, gastronomía y productos textiles como saris y ropa india, así como información actualizada sobre nuestras ofertas, novedades y descuentos.

Somos una empresa de saris y ropa Bollywood india, situada en Barcelona, España.
Estamos especializados en tejidos y ropa de seda, algodón y lino, especialmente saris, ropa para el tiempo libre, yoga y ropa de danza Bollywood;

Creamos nuestros propios diseños en ropa de tiempo libre, y tenemos una selección de saris de todo tipo de presupuesto, así como sus accesorios y complementos.

Llevamos ya cerca de dos décadas de experiencia en la venta de productos y artesanía india. Nuestros clientes son particulares que organizan eventos como fiestas indias, bodas, celebraciones de aniversario de bodas, actuaciones, festivales, carnavales, fiestas regionales como Moros y Cristianos, así como tiendas, asociaciones lúdicas, centros de terapias naturales, yoga, mayoristas, comercios, modistas y otros profesionales relacionados con el mundo de la moda. Su localización es España y América Latina principalmente.

Podréis encontrar un sari para cada ocasión, desde uno económico para un carnaval o evento puntual, hasta algo más especial y trabajado como un regalo para un ser querido, telas para confeccionar ropa, bodas, fiestas indias.... Tenemos saris típicos indios para las novias, si hacéis una boda india.

Aceptamos órdenes por email o teléfono, además de la tienda virtual 24 horas www.motherganges.com.
Para mayoristas contactadnos indicando código de artículo/s y cantidad.

Podemos quedar presencialmente en Barcelona, previa cita. Os mostraré cómo ponerse el sari. Hacemos ropa a medida, blusas a juego con el sari. Podemos ayudaros a conseguiros un recuerdo de boda auténtico de India, original y económico.

Siempre estamos en contacto en este email, motherganga@hotmail.com
Cualquier duda escribidnos o llamadnos, os atenderemos rápidamente. Los envíos pueden ser 24 horas o incluso menos con mensajería privada.

Esperamos que este blog os informe, y os dé ideas sobre vestimenta india y costumbres de este fascinante país.Y que en la tienda www.motherganges.com
encontréis el artículo o los artículos que buscáis, para vuestro ocio o interés profesional.

Eva